- все теги
- итальянский язык
5 ноября 2009, 07:43 более 4-х месяцев назад
Желтый фильм

Итальянское слово «giallo» означает «желтый» (общие корни с английским «yellow»), а вот фраза «il film giallo» означает вовсе не желтый фильм, а детектив или мистический фильм. Все потому что с тридцатых годов крупнейший в Италии издательский дом «Arnoldo Mondadori Editore» выпускал небольшие книжки с желтой обложкой. Сюжет — незамысловатый, в основном загадочные «приключенческие детективы». Я думаю, эквивалент таких книжек мы все видели и даже иногда читали.
Как и многие другие, термин вышел за пределы родной страны и потерял всякую форму — теперь в разных странах он может означать и фантастику, и триллеры, и эротику. Но в Италии значение и не собиралось меняться.
29 сентября 2009, 08:32 более 5-и месяцев назад
Пепперони
Когда говорят «пепперони», но чаще всего имеют ввиду пиццу. Я свято верил в то, что пепперони — это название пиццы, пока несколько лет назад мне не объяснили, что я ошибаюсь, а пепперони — это такая острая колбаска. Переполненный чувством просвещенности я прожил пару-тройку лет, пока мне не разъяснили, что последние разъясняльщики — те еще люди, навыдумывали, нахватали, ну как обычно. «Peperoni» — это множественное от «peperone», что означает «перец» (как и «pepper» в английском), и никакого отношения к колбасе не имеет. Мало того, простое слово во множественном числе стало означать другое, так еще и превратилось в число единственное.
15 сентября 2009, 02:37 более 5-и месяцев назад
Viva, Italia!
Я начал изучать итальянский язык, поэтому в блоге новый тег — «итальянский язык» (правда, я классное название для тега придумал?)
В итальянском алфавите есть несколько не-итальянских букв, которые пришлось туда добавить с приходом глобализации (K, J, X, Y, W). Буква «w» очень логично называется «doppia vu», что означает «двойная v», а не «double u», как в английском. Поэтому в Италии популярны такие незамысловатые граффити:

w = doppia vu = vv = viva. Viva Roma, радуется фанат этого футбольного клуба. Не менее популярен и обратный вариант:

Viva вверх ногами, то есть совсем не viva, а наоборот — бууу, Интер!
В итальянском алфавите есть несколько не-итальянских букв, которые пришлось туда добавить с приходом глобализации (K, J, X, Y, W). Буква «w» очень логично называется «doppia vu», что означает «двойная v», а не «double u», как в английском. Поэтому в Италии популярны такие незамысловатые граффити:

w = doppia vu = vv = viva. Viva Roma, радуется фанат этого футбольного клуба. Не менее популярен и обратный вариант:

Viva вверх ногами, то есть совсем не viva, а наоборот — бууу, Интер!
